Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and responds unto all who attain to faith and do righteous deeds; and [it is He who, in the life to come,] will give them, out of His bounty, far more [than they will have deserved], whereas for the deniers of the truth there is [but] suffering severe in store | |
M. M. Pickthall | | And accepteth those who do good works, and giveth increase unto them of His bounty. And as for disbelievers, theirs will be an awful doom | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is a terrible Penalty | |
Shakir | | And He answers those who believe and do good deeds, and gives them more out of His grace; and (as for) the unbelievers, they shall have a severe punishment | |
Wahiduddin Khan | | He responds to those who believe and do good deeds, and gives them more of His bounty; agonizing torment awaits the deniers of the truth | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And He responds to those who believed and did as the ones in accord with morality, and increases them of His grace. And as for the ones who are ungrateful, theirs will be a severe punishment. | |
T.B.Irving | | and adds even more for them out of His bounty, while disbelievers will have severe torment. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | He responds to those who believe and do good, and increases their reward out of His grace. As for the disbelievers, they will suffer a severe punishment. | |
Safi Kaskas | | He answers those who have believed and done good deeds and increases for them out of His grace. But the unbelievers will have a severe punishment. | |
Abdul Hye | | And He answers those who believe, do righteous deeds, and gives them increase of His Bounty. As for the disbelievers, there will be a severe punishment. | |
The Study Quran | | He responds to those who believe and perform righteous deeds, and will increase them from His Bounty. Yet as for the disbelievers, theirs shall be a severe punishment | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And those that believe and do good works respond to Him, and He increases for them His blessings. As for the rejecters, they have incurred a severe retribution | |
Abdel Haleem | | He responds to those who believe and do good deeds, and gives them more of His bounty; agonizing torment awaits the disbelievers | |
Abdul Majid Daryabadi | | And He answereth those who believe and work righteous works and increaseth Unto them of His grace. And the infidels! theirs shall be a severe torment | |
Ahmed Ali | | He answers (the prayers) of those who believe and do good, and gives them more of His bounty. But for the unbelievers there is severe punishment | |
Aisha Bewley | | He responds to those who have iman and do right actions and gives them increase from His favour. But the kafirun will have a harsh punishment. | |
Ali Ünal | | He responds with acceptance to (the worship and supplication of) those who believe and do good, righteous deeds, and grants them more out of His bounty (than they asked for). However, as to the unbelievers, for them is a severe punishment | |
Ali Quli Qara'i | | And He answers those who have faith and do righteous deeds and enhances them out of His grace. But as for the faithless, there is a severe punishment for them | |
Hamid S. Aziz | | And He answers those who believe and do good deeds, and gives increase unto them of His bounty; and as for the unbelievers, they shall have a severe punishment | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And He responds (to) the ones who have believed and done deeds of righteousness, and He gives them increase of His Grace. And the disbelievers will have a strict torment | |
Muhammad Sarwar | | He answers the prayers of the righteously striving believers and grants them increasing favors. The unbelievers will suffer a severe punishment | |
Muhammad Taqi Usmani | | And He responds to (the prayer of) those who believe and do righteous deeds, and gives them more out of His grace. As for the disbelievers, for them there is a severe punishment | |
Shabbir Ahmed | | And accepts all those who attain belief and help others, and He gives them a far exceeding reward from His bounty. But for those who adamantly deny the Truth and choose to stay in darkness, is a severe retribution | |
Syed Vickar Ahamed | | And He hears those who believe and act righteously, and gives them increase of His Bounty: And as for the unbelievers there is a terrible penalty | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment | |
Farook Malik | | He answers the prayers of those who believe and do good deeds and gives them even more out of His bounty. As for the unbelievers, they shall have severe punishment | |
Dr. Munir Munshey | | He answers the prayers of those who believe and act righteously. In fact, by His grace He grants them far in excess (of what they seek). As for the unbelievers, theirs is the severe punishment | |
Dr. Kamal Omar | | And He responds to the invokation of those who have Believed and have done righteous deeds, and increases them (in possessions) out of His Bounty. And the disbelievers: for them (awaits) a severe torment | |
Talal A. Itani (new translation) | | And He answers those who believe and do good deeds, and He increases them of His grace. But the disbelievers will suffer a terrible punishment | |
Maududi | | and answers the prayers of those who believe and do good deeds and bestows upon them even more out of His Bounty. As for those who deny (the Truth), a grievous chastisement awaits them | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And He answers those who believed and did good works, and He gives them more from His grace (and bounty), and the disbelievers have a severe punishment | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase from His bounty, but for the unbelievers, theirs is a terrible penalty | |
Musharraf Hussain | | answers the righteous believers, and increases His bounty for them. But for the disbelievers there is a severe punishment | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And those that believe and do good works respond to Him, and He increases for them His blessings. As for the rejecters, they have incurred a severe retribution | |
Mohammad Shafi | | And He responds to those who believe and do righteous deeds, and He gives them more out of His Grace. And a rigorous punishment awaits those that suppress the Truth | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | God accepts the prayers of the believers who do good deeds and showers them with His blessings. As for the disbelievers, an awful destiny is in reserve for them | |
Faridul Haque | | And He accepts the prayers of those who accept faith and do good deeds, and gives them a greater reward by His munificence; and for the disbelievers is a severe punishment | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He answers those who believe and do good deeds, and He increases them from His bounty. But for the unbelievers there is a terrible punishment | |
Maulana Muhammad Ali | | And He answers those who believe and do good deeds, and gives them more out of His grace. And for the disbelievers is a severe chastisement | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And He answers/replies to those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and He increases them from His grace/favour/blessing; and the disbelievers, for them (is) a strong (severe) torture | |
Sher Ali | | And HE accepts the prayers of those who believe and do good works, and gives them more than their due reward, out of HIS grace; and the disbelievers will have a severe punishment | |
Rashad Khalifa | | Responding to Him are those who believe and lead a righteous life. He will shower them with His blessings. As for the disbelievers, they have incurred a severe retribution. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And He responds to those who have believed and have done good deeds and gives them more reward out of His grace. And for the infidels there is a severe torment. | |
Amatul Rahman Omar | | And He responds to the prayers of those who believe and (accordingly) do deeds of righteousness and gives them (even) more (than they pray for) through His grace and bounty. As for the disbelievers there awaits them a severe punishmen | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And He grants the prayers of those who believe and keep doing pious works, and gives them of His bounty more (than they pray for). But there is severe punishment for those who do not believe | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And He answers (the invocation of) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and gives them increase of His Bounty. And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment | |